Recite This Section
and/or the whole chapter.
To Display Other English Translations
click here and here .
Persian and English Translation;
click here or click the text.











#English Translation Persian Translation A
A
17:87It is only a mercy from your Lord. Indeed His bounty that He has bestowed upon you is immense. اینهمه از رحمت پروردگارت بتوست و فضل خدا برتو بس هنگفت است
*
17:88 Say, 'If all the humans and all the jinns banded together in order to produce a Quran like this, they could never produce anything like it, no matter how much collaborative efforts they spend. بگو اگرجن و انس جمع شوند که مانند این قرآن را بیاورند نتوانند هرچند همه پشتیبان یکدیگر باشند
*
17:89And indeed We described for the people in this Quran all kinds of examples, but most people refuse it unappreciatively. و هرآینه در این قرآن برای مردم از هر مثلی مکرر آوردیم ، پس بیشتر مردم روی گرداندند و ناسپاسی نمودند
*
17:90They said, we will not believe you unless you cause a spring to gush out of the ground. و گفتند : تا آنکه از زمین برای ما چشمه آبی بیرون نیاوری ما هرگز بتو ایمان نیاوریم
*
17:91 Or you own a garden of date palms and grapes with rivers running through it continuously. یا آنکه ترا باغی از خرما و انگور باشد و در میان باغ نهرهای آب جاری گردد
*
17:92Or you cause the sky to crash upon us as you conjectured piece by piece, or bring before us God and His angels so we can see them. یا آنکه آنچنان که خود پنداشتی آسمان تکه تکه بر سر ما فروریزد ، یا خدا را با فرشتگانش مقابل ما حاضر سازی
*
17:93 Or you own a house adorned with ornaments, or you climb into the sky, and we will not believe you even if you do climb, until you send down to us a book that we can read. Say, glory be to my Lord, am I any more than a human messenger? یا خانه ای از طلا ترا باشد ، یا بر آسمان بالاروی ، و آنرا باور نمیکنیم تا اینکه کتابی برما فروفرستی که بخوانیم .بگو پروردگار من منزه است و من بشری بیشتر نیستم که برسالت آمده ام
*
17:94 And what prevented the people from believing when guidance came to them was that they questioned, did God raise a human messenger?
و آنچه مردم را از ایمان آوردن بازداشت , آنگاه که هدایت بر آنها آمد , آن بود که پرسیدند : آیا خدا بشری را برای رسالت برگزید؟
*
17:95Say; if the angels inhabited the land, we would have sent from the sky an angel messenger.
بگو : اگر فرشتگان را بر زمین سکنی بودی باز ناگزیر بودیم قرشته ای از آسمان بسوی آنان یه رسالت بفرستیم
*
17:96Say, God is sufficient as a witness between I and you. Indeed, He is All Cognizant, All Seer over His servants.
یگو : میان من و شما خدا بعنوان شاهد کافی است ، هرآینه او به احوال بنده اش آگاه و بینا است
*
17:97And whomever God1580 guides, then he is absolutely guided, and whomever He sends astray, then you cannot find any ally for them besides Him, and We gather them all on the Day of Resurrection facing blindness, muteness, and deafness. Their destination will be Hell , whenever it cools down We will increase their fire.
هرکس را خدا هدایت کند حقیقتا هدایت شده و آنانکه را او گمراه کرد جز او برایشان یار و یاوری نمی یابی. ما در روز رستاخیز آنها را کر و کور و گنگ محشور میکنیم و جایگاهشان جهنم است ، هرگاه آتش آن بسردی گراید سوزانتر و فروزانترش نماییم
*
17:98This is their requital because they indeed disbelieved in Our proofs, and they said, when we become bones and fragments, do we get resurrected as a new creation?
چنین است کیفر کافران که آیات مارا منکر شدند و گفتند : آیا پس از آنکه استخوان پوسیده ای شدیم از نو برانگیخته میشویم؟
*
17:99Do they not see that indeed God who has created the skies and the land is capable of creating the same and to assign an interim for them wherein there is no doubt? However those who commit injustice continue to refuse it unappreciatively.
آیا آنها نمی بینند که خدایی که آسمانها و زمین را آفریده قادر است مثل آنها را هم بیافریند و بدون شک برایشان وقت معینی قرار دهد ؟ ستمکاران با ناسپاسی همی روی بگردانند
*
17:100 If you possessed the treasures of my Lord’s mercy, you would have withheld them fearing to give them away. Indeed the human being is always stingy.
بگو(ای پیغمبر): اکر شمامالک گنجهای رحمت پروردگارم می بودید ازانفاق آن امساک میکردید که انسان همی بخیل است
*
17:101 And We indeed gave Moses nine clear proofs, you shall therefore ask the Children of Israel, however, when he presented them to Pharaoh, he said, I certainly think that you bewitched O Moses.
هرآینه موسی را 9 معجزه آشکار دادیم، از بنی اسرائیل بپرس ، آنگاه که آنهارا برای فرعون آورد وی گفت یا موسی من گمان میبرم که تو جادو شده ای
*
17:102Moses said, you shall know that indeed the Lord of the skies and the land has revealed these portents, and I certainly think that you are doomed, O Pharaoh.
موسی گفت : تو میدانی که اینهارا کسی جز پروردگار آسمانها و زمین, برای بصیرت, نازل نکرده و ای فرعون گمان میکنم که تو از هلاک شدگانی
*
17:103'Pharaoh then decided to banish them from the land; We therefore drowned him and those with him altogether.
سپس فرعون اراده کرد که آنهارا از سرزمینشان اخراج کند پس ما او و همراهانش را غرق کردیم
*
17:104And We said to the Children of Israel, settle in this land and when the promise of the Hereafter is fulfilled, We will gather all together.
و بنی اسرائیل را گفتیم تا در سرزمین(جدید) سکنی گزینید وچون موعد دیگر آمد همه را باهم بیاوریم
*
17:105And truthfully We revealed it and truthfully it was revealed, and We have sent you only as a bearer of good news as well as a deliverer of warning.
و بحق ما آن(قرآن)را فرستادیم و آن بحقیقت آمد و ترا جز بعنوان مژده دهنده و بیم دهنده نفرستادیم
*
17:106And the Quran, We sent down in batches in order to recite to the people slowly, although We revealed it all as a single revelation.
قرآن را بتدریج فروفرستادیم تا آنرا با درنگ برای مردم بخوانی و آنرا نازل کردیم نازل کردنیی کامل
*
17:107Say, you can either believe in Him or do not believe in Him. Indeed those who have been given knowledge, previously, once it is recited to them, they bow their heads down prostrating.
بگو : قرآن را شماباور کنید یا نکنید آنها که قبلا بدانها علم داده شده هنگامی که برآنها خوانده شود باچانه سجده کنان برزمین افتند
*
17:108"And they say, glory be to our Lord, for indeed the promise of our Lord has been fulfilled.
و گویند : منزه است پروردگارمان و وعده او انجام شدنی است
*
17:109 As they bow down their heads, they weep and increase their reverence.
ودر حال سجده و برخاک افتادن همی بگریند و برخشوعشان افزوده شود
*
17:110Say, call upon God or call upon The All Gracious, you may do either; remember that to Him belong the most beautiful names. And do not perform your contact prayer loudly or silently; you shall choose a moderate tone.
بگو خدا را بخوانید یا رحمن را ، هرکدام را بخوانید نامهای نیکو از اوست . نمازت را خیلی بلند یاخیلی آهسته مخوان بلکه میانه ایندو راهی پیش گیر
*
17:111Say, praise God the One who has not begotten a son nor He has any partners in kingship and He has no heir because of need, and you shall extol Him continuously.
بگو ستایش خدایرااست که فرزندی نگرفته ، در پادشاهی(ملک) شریکی ندارد و از روی عجزنیازی به "ولی" ندارد . اورا بزرگ بدار بزرگ داشتنیی
*