0 |
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful. |
بنام خدا ؛ هستی بخش مهربان |
0
|
50:1 | Qaf, and the glorious Quran. |
ق ؛ و قرآن باشکوه |
(P) |
50:2 | They found it strange that a warner from among them came to them! The disbelievers said, 'This is a strange thing. |
در شگفتند که هشدار دهنده ای از میان آنها بر آنان آمده ؛ کافران گفتند : این چیز عجیبی است |
* |
50:3 | 'After we die and become dust; this is an impossible return.' . |
آیا هنگامى كه مرديم و خاك شديم (دوباره به زندگى بازمىگرديم)؟! اين بازگشت بسیار بعيد است |
* |
50:4 | We are fully aware of anyone of them who gets consumed by the earth; we have an accurate record. |
بدرستی ما مىدانيم آنچه را زمين از آنها مىكاهد ; و نزد ما كتابى است كه همه چيز در آن محفوظ است |
* |
50:5 | But they rejected the truth when it came to them; they are utterly confused. |
بلکه چون حق بر آنها آمد تكذيب كردند ; از اين رو در كارها گیج و سردرگمند |
* |
50:6 | Have they not looked at the sky above them, and how we constructed it and adorned it, without a flaw(hole)? |
آیابه آسمان بالاى سرشان نمی نگرند كه چگونه ما آن را بنا نموده و زينت بخشيدهايم بدون هيچ شكاف و شکستی |
* |
50:7 | And the earth- We have spread it out, and set thereon mountains standing firm, and produced therein every kind of beautiful growth (in pairs). |
و زمين را بگسترديم و در آن كوههابیافكنديم و از هر نوع گياه بهجتانگيز در آن رويانديم |
* |
50:8 | An insight and a reminder for every servant who turns frequently (to God). |
اینها بینش و يادآورى است براى هر بنده توبه كارى |
* |
50:9 | And we sent from the sky blessed water, to grow with it gardens and grains to be harvested. |
و از آسمان، آبى پربركت فروفرستاديم، و بوسيله آن باغها و دانههايى را كه درو مىکنید رویاندیم |
* |
50:10 | And tall date palms, with clustered fruit. |
و نخلهاى بلندبا خوشه های فراوان |
* |
50:11 | Provisions for the people. And we revive with it dead lands; you are similarly resurrected. |
اينها براى روزىبخشيدن به بندگان است و بوسيله باران سرزمين مرده را زنده كرديم ; زندهشدن مردگان نيز همين گونه است |
* |
50:12 | Rejecting before them were the people of Noah, the dwellers of Russ, and Thamoud. |
پیش از آنان قوم نوح ،اصحاب الرس و قوم ثمود (پيامبرانشان را) تكذيب كردند |
* |
50:13 | And `Aad, Pharaoh, and the brethren of Lot. |
و قوم عاد ، فرعون و برادران لوط |
* |
50:14 | And the dwellers of the woods, and the people of Tubba`. All of them rejected the messengers therefore My threat took effect. |
و یاران "ایکه" و قوم تبع ، هر يك از آنها فرستادگان الهى را تكذيب كردند و وعده عذاب درباره آنان تحقق يافت |
* |
50:15 | Were We then weary with the first Creation, that they should be in confused doubt about a new Creation? |
آيا ما در آفرینش نخستین در ماندیم که در آفرينشی جديد شک وترديد دارند |
* |
50:16 | Verily, it was We who created man and we know what he whispers to himself. We are closer to him than his jugular vein. |
ما انسان را آفريديم و وسوسههاى نفس او را مىدانيم، و ما به او از رگ قلبش نزديكتريم |
* |
50:17 | When the two receivers (recording angels) receive, sitting on the right and on the left. |
دو (فرشته)گیرنده چپ و راست(خوب و بد) اعمال او را دريافت مىدارند |
* |
50:18 | Not a word does he utter, but there is a watcher by him ready (to record it). |
انسان هيچ سخنى را بر زبان نمىآورد مگر اينكه همان دم، فرشتهاى مراقب و آماده براى انجام ماموريت (و ضبط آن) است |
* |
50:19 | And the stupor of death will bring the Truth: "This is what you have been avoiding!" |
و آن هنگام که سکرات (بیخودی در آستانه) مرگ بحق دررسد؛ (گفته شود که) این همانست که ازش میگریختی |
* |
50:20 | And the horn is blown; this is the promised day (i.e. the Day of Resurrection). |
و آنگاه که در شیپور دمیده شود ؛ این همان روز موعود است |
* |
50:21 | Every soul comes with a herder and a witness. |
و هرکس با سوق دهنده ای بیاید و گواهی دهنده ای |
* |
50:22 | You used to be oblivious to this. We now remove your veil; today, your vision is (as strong as) steel. |
و از این در غفلت بودی ، اینک پرده برداشته شد و دید تو تیز شد |
* |
50:23 | And his companion (angel) will say: "Here is (this Record) ready with me!" |
و همدمش گوید : نامه اعمالش نزد من حاضر و آماده است |
* |
50:24 | Throw(you two angels) every stubborn disbeliever into Hell. |
خطاب رسد) به دوزخ افکنید هر کافر خیره سری را |
* |
50:25 | Forbidder of charity,transgressor, full of doubt. |
بشدت منع کننده خیر و متجاوز و شک کننده |
* |
50:26 | Who set up beside God another god. Throw him(you two angels) into severe torment. |
او که معبود دیگری با خدا قرار داد پس اورا در عذابی سخت در افکنید |
* |
50:27 | His companion says, 'Our Lord, I did not mislead him; he was far astray.' |
و همدمش گويد: پروردگارا! من او را به طغيان وانداشتم، لكن او خود در گمراهى دور و درازى بود
|
* |
50:28 | He says, 'Do not feud in front of Me; I had already warned you in advance.' |
حقتعالی) فرماید : بنزد من مجادله مکنید همانا هشدارم را از پیش بشما دادم |
* |
50:29 | 'The Word that comes from Me cannot be changed, and I am not unjust (to the least) toward the people.' |
نزد من سخن تغییر نمیکند و من به بندگانم هیچ ستم نمیکنم |
* |
50:30 | On the day that We will say to hell: Are you filled up? And it will say: Are there any more? |
آنروز به جهنم مىگوييم: آيا پر شدهاى؟ و او مىگويد: آيا افزون بر اين هم هست؟!
|
* |
50:31 | And paradise will be offered to the pious, no more a thing distant. |
وبهشت را به پرهيزگاران نزديك مىكنند، و فاصلهاى از آنان ندارد |
* |
50:32 | This is what you were promised, (it is) for those oft-returning (to God) in sincere repentance, and those who preserved their covenant with Him. |
اينست آنچه بشما وعده داده مىشود، براى كسانى كه بسوى خدا بازگردند و پيمانهارا حفظ کنند |
* |
50:33 | And those who feared Most Gracious Unseen and brought a heart turned in repentance . |
آنها كه از خداوند رحمان در نهان بترسند و با قلبى پرانابه در محضر او حاضر شوند |
* |
50:34 | Enter it in peace and security; this is the Day of Eternity. |
با درود ببهشت در آیید ،اینست روز جاودانگی |
* |
50:35 | There they will have all that they desire, and We have more . |
هرچه بخواهند در آنجا برای آنها هست و نزد ما حتی نعمتهای بیشتری است |
* |
50:36 | Many a generation before them, who were more powerful, we annihilated. They searched the land; did they find an escape? |
چه بسيار اقوامى را كه پيش از آنها هلاك كرديم، اقوامى كه از آنان قويتر بودند و شهرها را گشودند; آيا گریزگاهی وجود دارد
|
* |
50:37 | Verily in this is a reminder for everyone who possesses a mind, or is able to hear and witness. |
در اين تذكرى است براى آن كس كه دلی(پاک) دارد و يا گوشی شنوا! و او گواه است |
* |
50:38 | We have created the heavens and the earth, and everything between them in six Days(time period), and no fatigue touched us. |
ما آسمان ها و زمين و آنچه را در ميان آنهااست در شش دوران ( شش روز) آفريديم، و هيچ گونه رنج و خستگی بما نرسید |
* |
50:39 | Therefore be patient of what they say , and praise and glorify your Lord before sunrise, and before sunset. |
در برابر آنچه آنها مىگويند شكيبا باش، و پيش از طلوع آفتاب و پيش از غروب پروردگارت را با سپاس و ستایش تسبیح گوی
|
* |
50:40 | And glorify Him in the night and after the prayers. |
و نیز برخی از شب را و در دنباله سجده ها تسبیح بگوی |
* |
50:41 | And listen on the Day when the caller will call from a near place, |
و به ندای روزیکه منادی حق(اسرافیل) از جایی نزدیک ندا در دهد گوش فرا ده |
* |
50:42 | The Day when they will hear a Blast (shout) in truth: that will be the Day of Resurrection. |
روزى كه همگان صيحه رستاخيز را بحق مىشنوند ; آن روز، روز خروج (از قبرها) است
|
* |
50:43 | Verily it is We Who give life and death; and to Us is the final destiny. |
ماییم که زنده میکنیم و میمیرانیم و سرانجام(همه) بسوی مااست |
* |
50:44 | On the Day when the earth will cleave asunder, from off them, (they will come out) hastening forth. That will be a gathering, quite easy for Us. |
روزیکه زمین پاره پاره میشود و همه میشتابند . این حشر و رستاخیزاست و برای ما آسانست |
|
50:45 | We are fully aware of everything they say, and you are not one to compel them.So admonish with this Quran those who fear My warnings. |
ما بدانچه میگویند داناتریم و تو بر آنها زور و جبری روا مدار پس بوسیله قرآن تذکر بده آنهاییرا که از هشدار ما اندیشناکند |
|