Recite This Section
or the whole chapter.
To Display Other English Translations
click here and here or click here.
Persian and English Translation;
click here or click the text.











?? English Translation 68 Persian Translation A
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful. 0 بنام خدا ؛ هستی بخش مهربان
Nune. By the pen and what they write (therewith) . (*) 1 نون ؛ سوگند به قلم و آنچه با آن مینویسند *
By the grace of your Lord you are not mad 2 تو به لطف پروردگارت دیوانه نیستی
And indeed you shall have a reward neverending,well deserved - 3 براى تو پاداشى شایسته و هميشگى خواهد بود
And you possess a great moral character. 4 و همانا تو دارای منشی والا هستی
and soon you shall and they shall also see- 5 و بزودی تو خواهی دید و آنها نیز
which one of you is being tested. 6 که کدامیک از شما آزمایش شدید
Indeed your Lord knows best who has strayed off His path, and He knows best the guided ones. 7 همانا پروردگارت آگاه تر است به آنکس که راهش را گم کرده و نیز به هدایت شدگان
Therefore, do not obey those who deny the truth. 8 پس از تکذیب کنندگان[ حقیقت] اطاعت مکن
They love to compromise so that you may compromise. 9 آنها دوست دارند باتو توافق کنند تا توهم باآنها توافق کنی
And do not obey every lowly swearer of oaths,- 10 و هر سوگند شکن پست را اطاعت مکن
a slanderer, a backbiter,- 11 بدگویی بسیار خبرچین *
the withholder of good, the sinful aggressor, 12 دریغ کننده نیکی ، متجاوز گناهکار
one who is cruel and, in addition to all this, utterly useless [to his fellow-men]. (**) 13 پرخاشجو ، و علاوه بر اینها بیفایده [برای دیگران]ن
Is it because he possesses wealth and sons? 14 اینچنین است برای اینکه دارای مال و منال [فراوانی] است؟
When Our messages are recited to him, he says; tales from the past. 15 چون آیات ما بر او خوانده شود گوید: "اینها همان افسانه های قدیمی است
We shall stigmatize him with indelible disgrace! 16 بزودی ویرا با رسوایی ماندگاری داغدار خواهیم کرد
Indeed, We try them just as We tried the owners of the garden, who vowed that they would surely harvest its fruit in the morning. 17 بدرستی ما آنها را آزمایش میکنیم همانطور که مالکان "باغ" راآزمایش کردیم آنها که اظهار اطمینان نمودند که فطعا صبح روز بعد میوه ها را خواهند چید
And made no allowance [for the will of God]: 18 و هیچ استثنایی را در نظر نگرفتند
Then arriving was a visitor from your Lord while they were asleep. 19 پس دیدارکننده ای از پروردگارتو بآن [باغ] هنگامی که خواب بودند سری زد
By the morning, it was completely barren. 20 فردا صبح، باغ کاملا بی حاصل و سترون بود
In the morning,they called each other - 21 چون صبح شد یکدیگر را ندا کردند:د
"Go early to your harvest if you want to pich the fruit!" 22 زود بباغ برویم تا میوه ها را بچینیم *
They therefore departed, whispering,- 23 پس میرفتند و پچ پچ میکردند
-do not let any needy person come to you today. 24 امروز نباید هیچ نیازمندی را پذیرفت
And so they started the morning, completely resolute. 25 پس صبح را با عزمی استوار آغاز کردند
But as soon as they saw the garden, they said; "we have lost our way!" 26 ولی چون باغ را دیدند گفتند: ما راه را گم کرده ایم !؟
"Nay, but we have been rendered destitute!" 27 نه !، بلکه ما محروم شده ایم
The most right-minded among them said; did I not tell you that you should glorify God? 28 نیک اندیش ترین آنها گفت : بشما نگفتم که خدارا تسبیح کنید؟
They said; glory to our Lord, we have certainly been transgressors. 29 گفتند: پروردگارمان منزه است و همانا ما ستمکار بوده ایم
Then they turned to one another blaming. 30 سپس شروع بسرزنش یکدیگر نمودند
[In the end] they said; woe to us, we have indeed been rebellious. 31 در آخر، گفتند وای بر ما که چه سرکش بوده ایم
Perhaps, our Lord will give us something better instead; we certainly turn to our Lord with hope. 32 شاید پروردگارمان اینرا بچیز بهتری تبدیل کند، همانا ما بسوی پروردگارمان راغب هستیم
Such, is the punishmenthere, but the punishment of the Hereafter is far greater. If they only knew. 33 این عذاب دنیوی است و عذاب اخروی بس بزرگتر است *
Behold, it is the God-conscious [alone] whom gardens of bliss await with their Sustainer 34 همانا برای پارسایان است باغهای نعمت نزد پروردگارشان
[or]Shall We treat the Submitters like the guilty? 35 آیا با تسلیم شدگان [بحق] چون بزهکاران رفتارکنیم؟
What is the matter with you, how do you base your judgment? 36 شما را چه میشود، این چه جور حکم کردنی است؟
Do you have a book through which you learn? 37 آیا کتابی دارید که آنرا بشما درس میدهد؟
Can you indeed chose anything you like there? 38 و درآنست آنچه را که دلخواه شمااست
Or have you taken an oath from Us until the Day of Resurrection that you indeed shall have anything you demand? 39 ویا ازما برایتان سوگندنامه ای رسیده که تا روز رستاخیز هرچه حکم کنید همان باشد!؟
Ask them, is this what they think? 40 از آنها بپرس : اینست آنچه که می پندارند؟
Or do they have associates? Then let them bring forth their partners , if they are truthful.- 41 ویا شریکانی دارند ، پس آنهارا مطرح کنند اگر راست میگویند *
on the day when they will be completely exposed and they will be required to fall prostrate [before God], but they cannot. 42 در آنروزیکه کاملا برملأ و برهنه اند و چون دعوت بسجده و بخاک افتادن شوند نتوانند
With their eyes subdued, overwhelmed with humility, they realize they were invited to fall prostrate when they were yet whole and able. 43 باچشمانی بزیرافتاده وغوطه ور درذلت وحقارت [بیاد میآورند که] همانا دعوت بسجده وتسلیم شده بودند آنگاه که هنوز سالم [و زنده] بودند
Therefore, leave Me alone to deal with those who reject this narration. We shall bring them low, step by step, without their perceiving how it has come about: 44 پس [کارها را] بمن واگذار کن ، کسانی که این حدیث را انکار میکنند بتدریج از جاییکه نمیدانند بزیر کشیده شوند
behold, though I may give them rein for a while, My subtle scheme is formidable! 45 هان آگاه باش! گرچه آنها را مدت کمی رهامیکنیم ، نقشه زیرکانه من بسیار سهمگین است
Or is it that you ask them for a reward, so that they would be burdened with debt [if they listened to you]? 46 آیا از آنها پاداشی خواسته ای که میترسند بتو گوش دهند!؟
Or do they know the hidden reality and have written it down? (***) 47 یا علم غیب دارند و آنرا نوشته اند!؟
So be patient for your Lord’s judgment and do not be like "the companion of the fish"(Prophet Jonah ), as he called out in agony. 48 پس شکیبا باش به رای پروردگارت و چون یونس پیغمبر مباش که از دل ماهی فریاد جانکاهی برآورد *
If it were not for a blessing from his Lord that touched him, he would have been thrown into the desert in disgrace. 49 و اگر موهبت الهی را دریافت نمیکرد هرآینه باخفت به بیابان پرتاب میشد
But his Lord, chose him and made him one of the righteous . 50 ولی پروردگارش ویرا برگزید و از نیکانش نمود
[be patient even though] disbelievers almost want to wipe you out with their eyes when they hear the message; and they say, surely, he is crazy. 51 و[شکیبا باش ] کافران هرگاه "پیغام" را میشنوند با چشمانشان میخواهند ترا نابود کنند ، و میگویند: همانا او دیوانه است
While, this is no more than a reminder [from God] to all mankind. 52 در حالیکه این [قرآن] جز تذکری نیست برای جهانیان