To recite this section in
Arabic (+Translations)
or Persian
To Display Other Translations
click here and here or click here.
Persian translation by:
Fuladvand or A. Bazargan or by me






?? English Translation 77 Persian Translation A
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful. 0 .بنام ایزد بخشایشگر مهربان
By the dispatched, one after another- 1 سوگند به فرستادگان (بادهای)آرام مستمر *
-which consequently stirs up the winds. 2 كه سپس توفانی سخت توفنده‏ میگردند
And scatter things all over. 3 و افشانندگانی افشانگر
Then separate things from one-another. 4 پس جداکنندگانی جداگر شوند
Then by the deliverers of the reminder. 5 پس ذکری را القا کنند
Be it good news or warnings. 6 مژده ای یا هشداری
Most assuredly what is promised must come to pass. 7 همانا آنچه بشما وعده داده شده حتما واقع میشود
Then when the stars extinguish. 8 آنگاه که ستاره ها خاموش شوند
And when the sky ruptures. 9 و آنگاه که آسمان بشکافد
And when the mountains are blown away. 10 و آنگاه که کوهها خورد ومتلاشی شوند
And when the messengers are recalled. 11 و آنگاه که رسولان به میقات آیند
Till which day are they respited? 12 برای چه مدتی مهلت داده شده؟
Until the day of decision. 13 تا روز داوری
And what is your understanding of the day of decision? 14 و تو چه دانى كه روز داورى چيست
Woe to the rejecters on that day. 15 آن روز واى بر تكذيب‏كنندگان *
Did We not annihilate the early generations? 16 مگر پيشينيان را هلاك نكرديم
Then we had others follow them. 17 سپس از پى آنان پسينيان را مى‏بريم
We thus deal with the guilty. 18 اینچنین مابا مجرمان رفتار مى‏كنيم
Woe to the rejecters on that day. 19 آن روز واى بر تكذيب‏كنندگان
Did We not create you from a lowly liquid- 20 مگر ما شما را از آبى بى‏مقدار نيافريديم؟
-which We then placed in a secure repository- 21 پس آن را در جايگاهى استوار و با امکانات نهاديم
-for a predetermined period? 22 تا اندازه زمانی معينی
We measured it precisely, for We are the best designer. 23 و ما اندازه میگذاریم چه نیکو اندازه گذاریی
Woe to the rejecters on that day. 24 آن روز واى بر تكذيب‏كنندگان
Did We not make the land as a sustainer- 25 مگر ما زمين را خود کفا نگردانيديم
-for the dead as well as the living? 26 برای زندگان و مردگان
And made therein mountains standing tall, and provided for you fresh water. 27 و در زمین كوه‏هاى بلند بر افراشتيم و (در اثر آن)به شما آب گوارا مینوشانيم
Woe to the rejecters on that day. 28 آن روز واى بر تكذيب‏كنندگان
Walk on to that which you called a lie. 29 جدا شوید از آن چيزى كه آن را تكذيب كرديد *
Walk on to the shade having three branches, 30 جدا شوید از سایه(پناهگاه) سه گانه (فوق)و
Not really a shade, and of no use against the searing flames. 31 نه سايه‏ است و نه از شعله [آتش] حفاظت مى‏كند
Indeed it sends up sparks like palaces, 32 آتشی که چون کاخی بلند شراره می پراکند
As indeed it is the color of yellow camels. 33 کاخی که چون شترانی زرد رنگ مینماید
Woe to the rejecters on that day. 34 آن روز واى بر تكذيب‏كنندگان
This will be a day when they will not be able to speak. 35 روزیکه هیچکس نطق نمیکند
And they will not be allowed to offer excuses. 36 و اجازه ندارد تا پوزش خواهد
Woe to the rejecters on that day. 37 آن روز واى بر تكذيب‏كنندگان
This is the day of decision; We have summoned you as well as the previous generations. 38 آنروز روز فصل(داورى) است‏، شما و پيشينيان را گرد مى‏آوريم
Therefore, if you have a scheme, go ahead and use it. 39 اگر نقشه و برنامه و حیلتی دارید بکار گیرید
Woe to the rejecters on that day. 40 آن روز واى بر تكذيب‏كنندگان
Indeed, the righteous will be amid shades and springs. 41 اهل تقوا در زير سايه‏ها و بر كنار چشمه‏سارانند *
And the fruits that they desire. 42 با هر ميوه‏اى كه خوش داشته باشند
Eat and drink because of your deeds. 43 به [پاداش] آنچه مى‏كرديد بخوريد و بياشاميد گواراتان باد
We thus indeed reward the pious. 44 ما اینچنین نيكوكاران را پاداش مى‏دهيم
Woe to the rejecters on that day. 45 آن روز واى بر تكذيب‏كنندگان
As for you proven guilty, eat and enjoy for a little while. 46 اندکی(در دنیا)بخوريد و برخوردار شويد شما که (با رب) قطع رابطه کرده ايد
Woe to the rejecters on that day. 47 آن روز واى بر تكذيب‏كنندگان
And when they were told to bow down, they refused to bow down. 48 و چون به آنان گفته شود ركوع كنيد(رب خودرا تمکین و تعظیم کنید) نمى‏کنند
Woe to the rejecters on that day. 49 آن روز واى بر تكذيب‏كنندگان
Therefore, in what Hadeeth after this will you believe? 50 پس به كدامين سخن پس از [قرآن] ايمان مى‏آورند