To recite This Section plus
Translations in Persian, English, etc
To Display Other Translations
click here and here or click here.
Persian translation by:
Fuladvand or A. Bazargan or by me

?? English Translation 086 Persian Translation A
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful. 0 .بنام ایزد بخشایشگر مهربان
By the heaven and the Morning Star . 1 سوگند به آسمان و ستاره طارق *
What will make you know what the Morning Star is? 2 و تو چه دانی که ستاره طارق چیست؟
It is the star that pierces through [life's] darkness. 3 ستاره (فشرده و بی نوری) که نفوذ کننده است (ستاره نوترونی!؟).و
There is no human being without a guardian . 4 همانا که هر كس مراقب و نگهبانی دارد
So let the human being, ponder from what he has been created, 5 پس انسان بنگرد كه از چه آفريده شده؟
he has been created from an ejected (seminal) fluid, 6 از يك آب جهنده (اسپرماتوزوئید پر تحرک) آفريده شده
Coming out from the loin and the ribs. 7 كه از بین کمر و لگن(مواد سخت و نرم) بیرون میآید
indeed He [who thus creates man in the first instance]is well able to bring him back [to life], 8 همانا خدا بر بازگرداندنش بس توانااست
on the Day when all secrets will be exposed, 9 در آن روز كه رازها آشكار شود
and [man] will have neither strength nor helper! 10 و او نه خود نیرویی دارد و نه او را یار و ياوری است
By the heavens, ever-revolving, 11 سوگند به آسمان که ماهیتی بازگشت کننده دارد
and the earth bursting forth (with plants)! 12 و به زمين که ماهیت جدا شدنی دارد
Indeed this is a Word that distinguishes (Truth from False), 13 همانا اين (قرآن)سخنى است كه (حق را ازباطل) جدا میكند *
and is no idle tale. 14 و آن هیچ شوخی نیست
Indeed they[who refuse to accept it] are plotting a schemeو 15 همانا آنها طرح میریزند چه طرحی
and I am also scheming.
( I shall bring all their scheming to nought.)
16 در حالیکه من (هم) طرح میریزم چه طرحی
Therefore give the disbelievers a little while longer. 17 پس کافران را مهلتی ده ، مهلتی همراه با مراوده