To recite this section in
Arabic (+Translations)
or Persian
To Display Other Translations
click here and here or click here.
Persian translation by:
Fuladvand or A. Bazargan or by me







?? English Translation 71 Persian Translation A
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful. 0 .بنام ایزد بخشایشگر مهربان
Indeed, We sent Noah to his people, [saying], "Warn your people before there comes to them a painful punishment." 1 همانا نوح را به سوى قومش فرستاديم كه قومت را پيش از آنكه عذابى دردناك به آنان رسد هشدار ده *
He said, "O my people, indeed I am to you a clear warner, 2 گفت اى قوم ، همانا من برای شما هشدار دهنده‏اى آشكارم
[Saying], 'Worship Allah , fear Him and obey me. 3 خدا را عبادت کنيد و از او پروا داريد و مرا فرمان بريد
Allah will forgive you of your sins and delay you for a specified term. Indeed, the time [set by] Allah , when it comes, will not be delayed, if you only knew.' " 4 تا برخى از گناهانتان را بر شما ببخشايد و سرانجام شما را تا وقتى معين به تاخير اندازد . همانا چون وقت مقرر خدا برسد تاخير بر نخواهد داشت اگر میدانستيد
He said, "My Lord, indeed I invited my people [to truth] night and day. 5 نوح گفت پروردگارا من قوم خود را شب و روز دعوت كردم
But my invitation increased them not except in flight. 6 پس دعوت من جز بر گريزشان نيفزود
And indeed, every time I invited them that You may forgive them, they put their fingers in their ears, covered themselves with their garments, persisted, and were arrogant with [great] arrogance. 7 و من هر بار كه آنان را دعوت كردم تا ايشان را بيامرزى انگشتانشان را در گوشهايشان كردند و رداى خويشتن بر سر كشيدند و (در مخالفت)اصرار ورزيدند و هر چه بيشتر بر كبر خود افزودند *
Then I invited them publicly. 8 سپس من با صدای بلند آنان را دعوت كردم
Then I announced to them and [also] confided to them secretly 9 باز من به آنان آشگارا و در خلوت [و] پوشيده نيز به ايشان گفتم
And said, 'Ask forgiveness of your Lord. Indeed, He is ever a Perpetual Forgiver. 10 و گفتم از پروردگارتان طلب آمرزش کنید همانا او بسی آمرزنده است
He sends [rain from] the sky upon you in [continuing] showers 11 تا بر شما از آسمان باران پى در پى فرستد
And give you increase in wealth and children and provide for you gardens and provide for you rivers. 12 و شما را به اموال و پسران يارى كند و برايتان باغها قرار دهد و نهرها براى شما پديد آورد
What is [the matter] with you that you do not attribute to Allah [due] grandeur 13 شما را چه شده است كه به وقار خدا امید نداريد؟
While He has created you in stages? 14 و حال آنكه شما را در مراحل مختلف بیافرید
Do you not consider how Allah has created seven heavens in layers? 15 ملاحظه نمیکنيد كه چگونه خدا هفت آسمان را طبقه طبقه آفريده است *
And made the moon therein a [reflected] light and made the sun a burning lamp? 16 و ماه را در ميان آنها روشنايى‏بخش نمود و خورشيد را [چون] چراغى فروزان قرار داد
And Allah has caused you to grow from the earth a [progressive] growth. 17 و خدا شما را از زمين رويانيد رویاندنی
Then He returns you into it and extracts you [another] extraction. 18 سپس شما را در آن همی باز‏گرداند و بيرون آورد بيرون‏آوردنى
And Allah has made for you the earth an expanse 19 و خدا زمين را براى شما فرشى [گسترده] ساخت
That you may follow therein roads of passage.' " 20 تا از راههای وسیع و دره‌های آن بگذرید
Noah said, "My Lord, indeed they have disobeyed me and followed him whose wealth and children will not increase him except in loss. 21 نوح گفت پروردگارا آنان نافرمانى من كردند و كسى را پيروى نمودند كه مال و فرزندش جز بر زيان وى نيفزود
And they conspired an immense conspiracy. 22 و دست به نيرنگى(طرحی) بس بزرگ زدند
And said, 'Never leave your gods and never leave Wadd or Suwa' or Yaghuth and Ya'uq and Nasr. 23 و گفتند زنهار خدايان خود را رها مكنيد و نه واگذاريد (بتهای)"ود" ،"سواع" ، " يغوث" ، " يعوق" و "نسر" را *
And already they have misled many. And, [my Lord], do not increase the wrongdoers except in error." 24 و بسيارى را گمراه كرده‏اند و ستمكاران جز بر گمراهی نیافزایند
Because of their sins they were drowned and put into the Fire, and they found not for themselves besides Allah [any] helpers. 25 به سبب گناهانشان غرق گردیدند پس در آتشى وارد گردند و براى خود در برابر خدا يارانى نيابند
And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant. 26 و نوح گفت پروردگارا هيچکدام از كافران را بر روى زمين باقی مگذار
Indeed, if You leave them, they will mislead Your servants and not beget except [every] wicked one and [confirmed] disbeliever. 27 كه اگر تو آنان را باقى گذارى بندگانت را گمراه كنند و جز بزهكار ناسپاس تولید نکنند
My Lord, forgive me and my parents and whoever enters my house a believer and the believing men and believing women. And do not increase the wrongdoers except in destruction." 28 پروردگارا بر من و پدر و مادرم و هر مؤمنى كه در سرايم درآيد و بر مردان و زنان با ايمان ببخشاى و جز بر نابودی ‏ستمگران ميفزاى