?? |
English Translation |
72 |
Persian Translation |
A |
|
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful. |
0 |
.بنام ایزد بخشایشگر مهربان |
|
|
Say, [O Muhammad], "It has been revealed to me that a group of the jinn listened and said, 'Indeed, we have heard an amazing Qur'an. |
1 |
بگو به من وحى شده كه تنى چند از جنيان گوش فرا داشتند و گفتند راستى ما قرآنى شگفتآور شنيديم |
*
|
|
It guides to the right course, and we have believed in it. And we will never associate with our Lord anyone. |
2 |
كه به راه راست هدايت مىكند پس به آن ايمان آورده ايم و هرگز كسى را شريك پروردگارمان قرار نخواهيم داد |
|
|
And [it teaches] that exalted is the nobleness of our Lord; He has not taken a wife or a son |
3 |
و اينكه او ، پروردگار بزرگ ما همسر و فرزندى اختيار نكرده است |
|
|
And that our foolish one has been saying about Allah an excessive transgression. |
4 |
و [شگفت] آنكه كم خرد ما در باره خدا سخنانى ياوه مىسرايد |
|
|
And we had thought that mankind and the jinn would never speak about Allah a lie. |
5 |
و اینکه ما گمان میکردیم که انس و جنّ هرگز بر خدا دروغ نمیبندند |
|
|
And there were men from mankind who sought refuge in men from the jinn , so they [only] increased them in burden. |
6 |
و اینکه مردمانی از انس به مردمانی از جنّ (ناشناخته ها) پناه همی بردند پس بر گمراهی آنها همىافزودند |
*
|
|
And they had thought, as you thought, that Allah would never send anyone [as a messenger]. |
7 |
و اینکه آنها گمان کردند -همانگونه که شما گمان میکردید- که خداوند هرگز کسی را (به نبوّت )مبعوث نمیکند |
|
|
And we have sought [to reach] the heaven but found it filled with powerful guards and burning flames. |
8 |
و ما به آسمان برخورديم و آن را پر از نگهبانان توانا و تيرهاى شهاب يافتيم |
|
|
And we used to sit therein in positions for hearing, but whoever listens now will find a burning flame lying in wait for him. |
9 |
و اینکه ما براى شنيدن به كمين مىنشستيم [اما] اكنون هر كه بخواهد به گوش باشد تير شهابى در كمين خود مىيابد |
|
|
And we do not know [therefore] whether evil is intended for those on earth or whether their Lord intends for them a right course. |
10 |
و ما [درست] نمىدانيم كه آيا براى كسانى كه در زمينند بدى خواسته شده يا پروردگارشان برايشان هدايتخواسته است |
|
| And among us are the righteous, and among us are [others] not so; we were [of] divided ways. |
11 |
و از ميان ما برخى نیک هستند و برخى غير آن و ما فرقههايى گوناگونيم |
|
|
And we have become certain that we will never cause failure to Allah upon earth, nor can we escape Him by flight. |
12 |
و ما مىدانيم كه هرگز نمىتوانيم در زمين خداى را به ستوه آوريم و هرگز او را با گريز [خود] درمانده نتوانيم كرد |
*
|
|
And when we heard the guidance, we believed in it. And whoever believes in his Lord will not fear deprivation or burden. |
13 |
و ما چون هدايت را شنيديم بدان گرويديم پس كسى كه به پروردگار خود ايمان آورد از كمى و سختى بيم ندارد |
|
|
And among us are Muslims [in submission to Allah ], and among us are the unjust. And whoever has become Muslim - those have sought out the right course. |
14 |
و از ميان ما برخى فرمانبردار و برخى از ما منحرفند پس كسانى كه فرمانبردارند براه رشد روند |
|
| But as for the unjust, they will be, for Hell, firewood.' |
15 |
ولى منحرفان آتشگیره و هیزم دوزخند |
|
|
And [ Allah revealed] that if they had remained straight on the way, We would have given them abundant provision |
16 |
و اگر در راه (توحید) پايدارى ورزند قطعا آب فراوانى بديشان بنوشانيم |
|
|
So We might test them therein. And whoever turns away from the remembrance of his Lord He will put into arduous punishment. |
17 |
تا در اين باره آنان را بيازماييم و هر كس از ياد پروردگار خود دل بگرداند وى را در قيد عذابى [روز]افزون درآورد |
|
|
And [He revealed] that the masjids are for Allah , so do not invoke with Allah anyone. |
18 |
و مساجد ويژه خداست پس هيچ كس را با خدا مخوانيد |
*
|
|
And that when the Servant of Allah stood up supplicating Him, they almost became about him a compacted mass." |
19 |
و اينكه چون بنده خدا برخاست تا او را بخواند چيزى نمانده بود كه بر سر وى فرو افتند |
|
|
Say, [O Muhammad], "I only invoke my Lord and do not associate with Him anyone." |
20 |
بگو همانا من تنها پروردگارم را مىخوانم و هیچكس را با او شريك نمىگردانم |
|
|
Say, "Indeed, I do not possess for you [the power of] harm or right direction." |
21 |
بگو من براى شما اختيار زيان و رشدی را ندارم |
|
|
Say, "Indeed, there will never protect me from Allah anyone [if I should disobey], nor will I find in other than Him a refuge. |
22 |
بگو هرگز كسى مرا در برابر خدا پناه نمىدهد و هرگز پناهگاهى غير از او نمىيابم |
|
|
But [I have for you] only notification from Allah , and His messages." And whoever disobeys Allah and His Messenger - then indeed, for him is the fire of Hell; they will abide therein forever. |
23 |
وظيفه من تنها ابلاغى از خدا و [رساندن] پيامهاى اوست و هر كس خدا و پيامبرش را نافرمانى كند قطعا آتش دوزخ براى اوست و جاودانه در آن خواهند ماند
|
|
|
[The disbelievers continue] until, when they see that which they are promised, then they will know who is weaker in helpers and less in number. |
24 |
تا آنچه را وعده داده مىشوند ببينند آنگاه دريابند كه ياور چه كسى ضعيفتر و كدام يك شمارهاش كمتر است |
*
|
|
Say, "I do not know if what you are promised is near or if my Lord will grant for it a [long] period." |
25 |
بگو نمىدانم آنچه را كه وعده داده شدهايد نزديك است يا پروردگارم براى آن زمانى نهاده است |
|
|
[He is] Knower of the unseen, and He does not disclose His [knowledge of the] unseen to anyone |
26 |
او داناى نهان است و كسى را بر غيب خود آگاه نمىكند |
|
|
Except whom He has approved of messengers, and indeed, He sends before each messenger and behind him observers |
27 |
جز پيامبرى را كه از او خشنود باشد پس بر او از پيش رو و از پشتسر مراقبانى بر خواهد گماشت |
|
|
That he may know that they have conveyed the messages of their Lord; and He has encompassed whatever is with them and has enumerated all things in number. |
28 |
تا معلوم بدارد كه پيامهاى پروردگار خود را رسانيدهاند و [خدا] بدانچه نزد ايشان است احاطه دارد و هر چيزى را به عدد شماره كرده است |
|