|
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful. |
0 |
.بنام ایزد بخشایشگر مهربان |
|
|
Woe to the cheaters: |
1 |
واى بر كمفروشان(کالا و خدمت)ک |
*
|
|
those who, when they are to receive their due from [other] people, demand that it be given in full . |
2 |
كه چون از مردم پيمانه ستانند تمام ستانند |
|
|
-but when they have to measure or weigh whatever they owe to others, give less than what is due! |
3 |
و چون براى ديگران پيمانه يا وزن كنند، كم دهند |
|
|
Do they not know that they will indeed be resurrected- |
4 |
آیا گمان نمىكنند كه یقینا آنها در حال برانگيخته شدنند؟ |
|
|
-on an awesome day? |
5 |
برای روزى بزرگ |
|
|
The day when people shall stand before the Lord of the universes. |
6 |
روزى كه مردم برای پروردگار جهانيان قیام میکنند |
|
|
Absolutely, the book of the evildoers is in Sejeen. |
7 |
نه چنین است ،همانا نامه تبهکاران(بی بند و باران) درسجین(تنگنای شدید زندان) است |
|
|
And do you realize what Sejeen is? |
8 |
و تو چه دانی که سجین چیست؟ |
|
|
A record [indelibly] inscribed! |
9 |
نوشتهاى است حک شده |
|
|
Woe, on that day to the rejecters. |
10 |
در آن روز ، وای بر تکذیب کنندگان |
|
|
Those who deny the Day of the Judgment. |
11 |
آنها که همی تکذیب کنند روز جزا را |
|
|
And no one denies it except every transgressor, sinner. (*) |
12 |
آنرا تکذیب نکنند جز تجاوزکاران بسیارگناهکارخود خواه |
*
|
|
When Our revelations are recited to him, he says, tales from the past. |
13 |
که چون آيات ما برایشان خوانده شود گويند: اينها افسانه پيشينيان است |
|
|
By no means! but their hearts are corroded by all that they do. |
14 |
چنین نیست ! بلكه اعمالشان زنگارى بر دلهايشان بسته |
|
|
By no means! indeed they will be isolated from their Lord on that day. |
15 |
نه چنين نیست ! همانا آنها در آن روز از پروردگارشان در حجابند |
|
|
Then, indeed they shall enter the blazing fire . |
16 |
سپس آنها به يقين به دوزخ در آیند |
|
|
Then they will be told; this is what you used to deny. |
17 |
و به آنها گفته شود: اين همان است كه تکذیبش مىكردید |
|
|
By no means! the book of the righteous is in Ellieen. |
18 |
چنین نیست ! همانا نامه نیکان در علیین است |
|
|
And do you realize what Ellieen is? |
19 |
و تو چه دانی که علیین چیست؟ |
|
|
A numerical book. |
20 |
نوشتهاى است حک شده |
|
|
witnessed by those who are close (to God). |
21 |
كه مقربان (الهی) شاهد برآنند |
|
|
Indeed the righteous will be in absolute bliss. |
22 |
همانا نیکان در نعمت پایدارند |
|
|
[Resting] on thrones, looking up [to God]; |
23 |
بر اورنگها (آرمیده) مینگرند |
|
|
in their faces you will recognize the joy of bliss. |
24 |
در چهره آنان شادابی نعمت را مىبينى |
*
|
|
Their thirst will be quenched with drinks the seal been set. |
25 |
نوشانیده شوند از باده ای ناب مهر شده |
|
|
The end whereof will be musk . This is what the seekers should seek. |
26 |
مهر آن مشک است . و برای این ، باید بجویند جویندگان نفیس جو |
|
|
It is composed of all that is most exalting. |
27 |
و این باده آمیخته با تسنیم(بالابرنده) است |
|
|
A source [of bliss], from which the close ones (to God) drink. |
28 |
همان سرچشمهاى كه مقربان از آن مىنوشند |
|
|
Behold; sinners used to laugh at those who believe. |
29 |
همانا تبهكاران (بی بند و باران) پيوسته به مؤمنان مىخندند |
|
|
And whenever they pass by them, they make fun . |
30 |
وچون برآنها مىگذرند آنانرا با اشاره هایی مسخره مىكنند |
|
|
And when they return to their own people they return full of jests. |
31 |
و چون بسوی کسان خویش باز میگردند ، شوخ طبعی میکنند |
|
|
And whenever they see them, they say:"these people really gone astray." |
32 |
و هنگامى كه آنها را مىبیند مىگویند: اينها گمراهانند |
|
|
Yet they are not sent as guardians over them. |
33 |
در حالى كه فرستاده نشده اند تا از آنان نگهبانی کنند |
|
|
But today those who believe shall laugh at the unbelievers; |
34 |
اما امروز مؤمنین به آنها میخندند |
*
|
|
On thrones, looking[and say to themselves]: |
35 |
و بر اورنگها نشسته ، مینگرند [و میگویند:]د |
|
|
Should the disbelievers not be requited for what they did? |
36 |
آيا كافران ، خوب پاداش اعمال خود را میگیرند؟ |
|