To recite This Section plus
Translations in Persian, English, etc
To Display Other Translations
click here and here or click here.
Persian translation by:
Fuladvand or A. Bazargan or by me





?? English Translation 090 Persian Translation A
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful. 0 .بنام ایزد بخشایشگر مهربان
Nay,I swear by this town (earth), 1 هرآینه سوگند به این شهر(سرزمین)ر *
whereyou are a resident. 2 شهری (سرزمینی) که تو در آن جاى دارى
and the parent and offspring, 3 و به تولیدکننده(پدر-مادر) و آنچه تولید میشود(فرزند)ر
We have certainly created the human being to go through hardship. 4 همانا ما انسان را در رنج و سختی آفریدیم
Does he think that no one has any power over him? 5 آیا پندارد که هرگز کسی بر او دست نتواند یافت؟
He boasts that I have spent so much money! 6 گوید پول فراوانی تباه کردم
Does he think that no one sees him? 7 آیا پندارد که هیچکس او را نبیند؟
Did We not give him two eyes- 8 آیا برای او دوچشم ننهادیم؟
and a tongue, and two lips- 9 و یک زبان و دو لب؟
and show him the two paths? 10 و اورا به هردو راه (نیک و بد) رهبری کردیم
But he would not attempt to ascend the steep uphill road, 11 ولی او کوششی سخت نکند تا گردنه را بپیماید
And do you know what the uphill road is? 12 و تو چه ‏دانى آن گردنه چيست
[it is] the freeing of one's neck, 13 پاره كردن بند ازگردن(بنده ای را آزاد کردن؟یا آزادکردن خود؟)ر
Or feeding someone during hard times,- 14 یا غذا دادن در روزگار سختی و گرسنگى *
of an orphan near of kin,- 15 يتيمى از نزدیکان
or of a needy [stranger] lying in dust.- 16 يا بینوایى زمین گیر
Besides, being of those who believe, enjoining eachother to patience, and enjoining eachother to compassion. 17 سپس از كسانى باشد كه ايمان آورده يكديگر را به شكيبايى ومهربانی سفارش مى‏كنند
They are the dwellers of the bliss. 18 اینها یاران یمن وخجستگی اند
As for those who disbelieve in Our signs, they will be the dwellers of the misery. 19 وآنانکه به آیات ما کافر شوند ، هم آنان هستند یاران نکبت و ناخجستگی
They will be surrounded by Fire. 20 بر آنهااست آتشی فراگیرنده