Recite This Section
or the whole chapter.
Display Other English Translations
click here Or click here.
Or click here.
Persian and English Translation
click here or the text.

# English Translation 02b Persian Translation A
He is the One who has created for you all that is on earth, and has applied His design to the heavens and fashioned them into seven heavens; and He alone has full knowledge of everything. 29 او کسی است که هرآنچه در زمین است را برای شما آفرید سپس بسوی آسمان قصدکرد و هفت آسمان را استوار نمود . و او بر همه چیز دانا است *
And when your Lord said to the angels: "Behold, I am about to establish upon earth one who shall inherit it ." They said: "Will You place therein one who will spread corruption and shed blood,whereas we extol Your limitless glory, and praise You, and uphold Your absolute authority?". He said, 'I know what you do not know.' 30 و آنگاه که پروردگارت به فرشتگان گفت : همانا من در زمین خلیفه ای قرار میدهم . گفتند : آیا کسی را قرار میدهی که در زمین فساد کند و خونها بریزد ؟ در حالیکه ما شکوه ترا میستائیم و تقدیست میکنیم . فرمود : بدرستی من چیزی را میدانم که شما نمیدانید
And He taught Adam all the names, then He presented them to the angels, and said: "Inform Me with the names of those, if what you say is true." 31 و آدم را همه نامها بیاموخت ، سپس آنها را بر فرشتگان عرضه نمود و فرمود : مرا به نامها و آوازه های اینها خبر دهید اگر راست میگویید
They said, 'Be You glorified, we have no knowledge except what You have taught us. You are the Omniscient, Most Wise.' 32 گفتند تو منزهی ، مارا دانشی نیست جز آنچه تو مارا آموختی. که همانا تو بسیار دانا و حکیمی *
He said, 'O Adam, inform them the names of those [things].' When he informed them the names, He said, 'Didn't I tell you that I indeed know the secrets of the heavens and the earth? and I know all that you reveal and all that you would conceal.' 33 فرمود : ای آدم ایشان را به نشانه های آنها خبر ده ، پس آنگاه که به آنها خبر داد ، فرمود : آیا برای شما نگفتم که همانا من بغیب آسمانها و زمین دانایم و میدانم آنچه را شما آشکار میکنید و آنچه را که پنهان می نمایید
And when We told the angels, 'Fall prostrate before Adam,' they all fell prostrate, except Iblis; who refused, he was arrogant and he became one of those who deny the truth. 34 و آنگاه که برای فرشتگان گفتیم آدم را سجده کنید همه سجده کردند ، مگر ابلیس که اباکرد و برتری جست و از کافران شد
We said, 'O Adam, reside you and your wife in the garden, and both of you eat freely therefrom , as you please, but do not approach this one tree, for then you will be wrongdoer.' 35 و گفتیم ای آدم تو و جفتت در این بوستان ساکن شوید و از آن هرآنچه خواهید بخورید ولی به این درخت نزدیک مشوید که از ستمگران خواهید بود *
But Satan caused them both to stumble therein, and brought them out of what they had been in. So We said, 'Descend as enemies of one another. On Earth you shall have your abode and your livelihood for a while .' 36 پس شیطان آن دو را دچار لغزش کرد و از آنچه در آن بودند بیرونشان آورد و گفتیم همگی فروشوید برخی از شما دشمن برخی دیگر ، وبرایتان در زمین قرار گاه است و بهره برداری تا وقتی محدود
Then, Adam received from his Lord words [of guidance], whereby He forgave him. He is the Forgiver, Most Merciful. 37 پس آدم کلماتی را از جانب پروردگارش دریافت کرد . و برآن توبه نمود که همانا او توبه پذیرنده بسیارمهربانی است
[although]We said, 'Down you all from this [state]', none the less, there shall certainly come guidance to you from Me. And those who follow My guidance need have no fear, nor to grieve. 38 گفتیم :از آن جمیعا فروشوید ولی آنگاه که از من مطمئنا شمارا هدایتی رسد ، پس آنان که هدایت را پیروی کنند نه برایشان ترسی . است و نه اندوهگین شوند *
But those who disbelieve and reject our revelations, they are destined for the fire, and therein shall they abide. 39 ولی آنانکه کفر ورزیده و آیات ما را دروغ می پندارند آنها یارانآتشند و در آن جاویدان باشند
O Children of Israel, remember My blessing, which I bestowed upon you, and fulfill your promise to Me, that I fulfill My promise to you, and reverence Me. 40 ای فرزندان اسرائیل بیاد آرید نعمت مرا که بر شما بخشش کردم و بعهد من وفا کنید تا بعهد شما وفاکنم و تنها از من بیم داشته باشید
You shall believe in what I have revealed herein, confirming the truth of what you have; be not the first to reject it. Do not trade away My revelations for a cheap price, and fear and obey Me alone. 41 و ایمان آورید بدانچه فروفرستاده ام (قرآن) که آنچه از حقیقت نزد شمااست تصدیق میکند ، و اول کسانی مباشید که بدان کافر شدند ، و آیات مرا ببهای کم مفروشید و تنها مرا پرواکنید
Do not confound the truth with falsehood, nor shall you conceal the truth, knowingly. 42 و حق را به باطل ملبس مکنید ، وحق را کتمان منمائید در حالیکه شما میدانید *
You shall observe the [Contact] Prayers (Salat) and give the obligatory " almsgiving", (Zakat), and bow down in prayer with all those who bow down. 43 و برپادارید نماز را و بپردازید زکات را و با رکوع کنندگان در نماز(فروتنان) رکوع ( فروتنی) کنید
Do you enjoin the people to be righteous, while forgetting yourselves, and yet you recite the scripture? Won't you use your reason? 44 آیا مردم را به نیکی دستور میدهید و خود را فراموش میکنید ؟ در حالیکه کتاب {الهی} را میخوانید ، پس چرا تعقل نمیکنید !؟
You shall seek help through steadfast patience and prayer. Indeed this is hard thing for all butr the humble-minded, 45 و به صبر و صلات یاری بجوئید ، همانا این گران است مگر بر افتادگان و فروتنان
who know with certainty that they will meet their Lord; that to Him they ultimately return. 46 آنها که یقین دارند که پروردگارشانرا ملاقات ، و یقینا بسوی اوبازگشت میکنند
O Children of Israel!, remember My blessings which I bestowed upon you, and that I favoured you above all the others. 47 ای فرزندان اسرائیل نعمت مرا که بر شما انعام کردم بیادآرید و اینکه شما را بر جهانیان فضیلت و برتری بخشیدم *
and beware of the Day when no soul can avail another soul, no intercession will be accepted, no ransom can be paid, nor can anyone be helpedو 48 و آگاه باشید از روزی که کسی به درد دیگری نخورد ، شفاعتی پذیرفته نباشد ، فدیه ای گرفته نشود و همگان بی یارو یاورگردند
and recall that we saved you from Pharaoh's people who inflicted upon you the worst persecution, slaying your sons and sparing your daughters. That was a great test from your Lord, 49 و آنگاه که شما را از فرعونیان رهانیدیم ، بد عذابی بشما تحمیل میکردند ، پسرانتان را میکشتند در حالیکه زنانتان را زنده رها میکردند و در آن از جانب پروردگارتان برای شما آزمونی بزرگ بود
and when we parted the sea for you; we saved you and drowned Pharaoh's people before your eyes. 50 و آنگاه که دریا را برای شما شکافتیم پس نجاتتان دادیم و خاندان فرعون را غرق کردیم در حالیکه شما خود ناظر بودید
yet when we summoned Moses for forty nights [on Mont Sinai], you worshiped the [golden]calf in his absence, and turned oppressive, 51 و سپس آنگاه که موسی را چهل شب (بکوه سینا) دعوت کردیم ، آن "گوساله" را (بجای خدا) گرفتید و شما ستمکارشدید *
yet even then We did forgive you, so that you might be appreciative. 52 سپس از شما درگذشتیم بعد از آن ، باشد که سپاسگزارید
Recall when we gave Moses scripture and the Criterion, that you may be guided aright. 53 و آنگاه که موسی را "کتاب" و "فرقان" دادیم ، باشد که هدایت شوید
And recall when Moses said to his people, 'O my people, you have wronged your souls by worshiping the [golden]calf. You must repent to your Creator and mortify yourselves. This will be the best for you in your Creator's sight.' Thereupon He accepted your repentance: for, behold, He alone is the Acceptor of Repentance, Most Merciful. 54 و آنگاه که موسی به قومش گفت : ای قوم همانا شما با پرستش "گوساله" بر خود ستم کردید ، بسوی پروردگارتان توبه و بازگشت نمائید و نفس هایتان را بکشید (مبارزه با نفس کنید) که اینکارنزدپروردگارتان بهتر است . او توبه شما راپذیرفت همانا اوتوبه پذیرنده بسیار مهربانی است