Recite This Section
or the whole chapter.
Display Other English Translations
click here Or click here.
Or click here.
Persian and English Translation
click here
or the text.









?? English Translation 02k Persian Translation A
They ask you what to give [in God's cause]. Say, 'Whatever you can spare.' God thus clarifies the revelations for you, that you may reflect, 219 از تو مى‏پرسند چه انفاق كنند بگو مازاد [بر نيازمندیهای خود] را . اين گونه خداوند آيات را براى شما روشن میکند باشد كه بينديشيد *
upon this life and the Hereafter. And they ask you about the orphans: say, 'To improve their condition is the best you can do for them. If you share their life, [remember that] they are your brethren.' God distinguishes between him who spoils things and him who improves. Had God willed, He could have imposed harsher rules upon you. God is ALmighty, Most Wise. 220 در (باره) این دنیا و جهان دیگر . در مورد يتيمان از تو مى‏پرسند بگو کارآنان را اصلاح کردن بهترین است و اگر با آنان زندگی میكنيد [بخاطر بیاورید که] برادران [دينى] شما هستند و خدا تباهكار را از درستكار بازمى‏شناسد . و اگر خدا مى‏خواست شما را به دشوارى مى‏انداخت ، آرى خداوند بسیارتوانا و حكيم است
Do not marry idolatresses unless they become believers; a believing slave woman is better than an idolatress, even though she please you. Nor shall you let your daughters marry idolatrous men, unless they become believers. A believing slave man is better than an idolater, even though he please you. They invite to Hell, while God invites to Paradise and forgiveness, as He wills. He clarifies His revelations for the people, so that they might bear them in mind. 221 و با زنان مشرك تا ايمان نياورندازدواج مكنيد ، قطعا كنيز با ايمان بهتر از زن مشرك است هر چند شما را به شگفت آورد و به مردان مشرك تا ايمان نياورند زن مدهيد ، قطعا غلام با ايمان بهتر از مرد آزاد مشرك است هر چند شما را به شگفت آورد . آنان[شما را] بسوى آتش فرا مى‏خوانند و خداوند با رخصت خود [شما را] بسوى بهشت و [طلب] آمرزش مى‏خواند و آيات خود را براى مردم روشن میکند باشد كه متذكر شوند *
They ask you about menstruation: say, 'It is a discomfort; you shall avoid sexual intercourse with the women during menstruation; do not approach them until they are rid of it. Once they are rid of it, you may have intercourse with them in the manner designed by God. God loves the repenters, and He loves those who keep themselves pure.' 222 از تو در باره قاعدگی زنان مى‏پرسند بگو آن رنجى است ، پس هنگام عادت ماهانه از [آميزش با] زنان كناره گيرى كنيد و به آنان نزديك نشويد تا پاك شوند پس چون پاك شدند به روشی كه خدا به شما فرمان داده است با آنان آميزش كنيد خداوند توبه‏كاران و پاكيزگان را دوست مى‏دارد
Your wives are your tilth , so go to your tilth when or how you like, but first provide something for your souls. Remain conscious of God, and know that you are destined to meet Him.Give good news to those who believe. 223 زنان شما كشتزار شما هستند پس از هر جا [و هر گونه] كه خواهيد به كشتزار خود [در]آييد . اثر نيكى براى خود از پيش بفرستيد و از خدا پروا كنيد و بدانيد كه او را ديدار خواهيد كرد و مؤمنان را [بدین] مژده بده
Do not allow your oaths in the name of God to become an obstacle to virtue and God-consciousness and the promotion of peace between men, for God is all-hearing, all-knowing 224 و خدا را دستاويز سوگندهاى خود قرار مدهيد تا مانع نيكوكارى ، پرهيزگارى و سازش‏دادن ميان مردم شود . و خدا بسیارشنواى داناست *
God does not hold you responsible for the mere utterance of oaths; He holds you responsible for your innermost intentions. God is Forgiver, Clement. 225 خداوند شما را بخاطرسوگندهایی که بدون توجه ياد مى‏كنيد مؤاخذه نمى‏كند بلکه شما را بدانچه دلهايتان كسب میکند، مؤاخذه مى‏كند و خدا بسیارآمرزنده و پرتحمل است
Those who take an oath that they will not approach their wives, shall have four months of grace; if they go back [on their oath] -behold, God is Much-Forgiving, Merciful. 226 براى كسانى كه به ترك همخوابگى با زنان خود سوگند می خورند (ايلاء) چهار ماه انتظار و مهلت است پس اگر [به آشتى] بازآمدند ، همانا خداوند بسیارآمرزنده مهربان است
But if they go through with the divorce, then God is all-hearing, all-knowing. 227 و اگر آهنگ طلاق كردند هماناخدا بسیارشنواى داناست
The divorced women shall wait three monthly periods [(before marrying another man]. It is not lawful for them to conceal what God may have created in their wombs, if they believe in God and the Last Day. And during this period their husbands are fully entitled to take them back, if they desire reconciliation; but, in accordance with justice, the rights of the wives [with regard to their husbands] are equal to the [husbands'] rights with regard to them, although men have precedence over them [in this respect] (*) . God is Almighty, Most Wise. 228 و زنان مطلقه بايد مدت سه پاكى ماهانه انتظار كشند و اگر به خدا و روز بازپسين ايمان دارند براى آنان روا نيست كه آنچه را خداوند دررحم آنان آفريده پنهان کنند.در این مدت شوهرانشان اگر سر آشتى داشتند به بازگردانیدن آنان سزاوارترند . بر له و علیه زنان حقوق و وظایفی مترتب است و[در این مورد] مردان بر آنان برترى دارند و خداوند بسیارتوانا و حكيم است *
Divorce may be retracted twice, whereupon the marriage must either be resumed in fairness or dissolved in a goodly manner. It is not lawful for the husband to take back anything he had given her, except when both fear that they may not be able to keep within the God's limits. If there is fear that they may transgress God's law, there shall be no sin upon either of them for what the wife may give up [to her husband] in order to free herself. These are God's laws; do not transgress them. Those who transgress God's laws are the unjust. 229 طلاق [رجعى] دو بار است . پس از آن يا [بايد زن را] بخوبى نگاه داشتن يا باشايستگى آزاد كردن و براى شما روا نيست كه از آنچه به زنان خود داده‏ايد چيزى بازستانيد مگر آنكه [طرفين] در به پا داشتن حدود خدا بيمناك باشند . اگر بيم داريد كه آن دو حدود خدا را برپاى ‏ندارند گناهى بر آندو نيست كه زن مهریه خود را بازپردازد (و طلاق بگيرد). اينست‏حدود احكام الهى ، پس از آن تجاوز مكنيد و كسانى كه از حدود احكام الهى تجاوز كنند آنان همان ستمكارانند *
If he divorces her (for the third time), it is unlawful for him to remarry her, unless she marries another man, then he divorces her. The first husband can then remarry her, so long as they observe God's laws. These are God's laws; He explains them for people of knowledge. 230 و اگر [براى بار سوم] همسر را طلاق دهد ديگر بر او حلال نيست تا اينكه شوهردیگرى كند و [شوهر دوم] وى را طلاق دهد . اگر آن دو [همسر سابق] بدانند كه حدود خدا را برپا مى‏دارند گناهى بر آن دو نيست كه به يكديگر بازگردند . اينها است حدود احكام الهى كه خداوند براى قومى كه دانشی دارند بيان مى‏كند
If you divorce the women, once they fulfill their interim (three menstruations), either retain them in a fair manner or let them go in a fair manner. But do not retain them against their will in order to hurt [them]: for he who does so sins indeed against himself. Do not take God's revelations in vain. Remember God's blessings upon you, and that He sent down to you the scripture and wisdom to enlighten you. Remain conscious of God, and know that God has full knowledge of everything. 231 و چون آنان را طلاق گفتيد و به پايان عده خويش رسيدند پس بخوبى نگاهشان داريد يا بخوبى آزادشان كنيد و آنان را براى آزار و زيان رساندن نگاه مداريد و تعدى مكنيد . هر كس چنين كند قطعا بر خود ستم نموده است . آيات خدا را به ريشخند مگيريد و به ياد آوريد نعمت‏خدا را و آنچه را كه از كتاب و حكمت بر شما نازل كرده که به [وسيله] آن به شما اندرز مى‏دهد . از خدا پروا داشته باشيد و بدانيد كه خدا به هر چيزى داناست *
If you divorce the women, once they fulfill their interim, do not prevent them from marrying other men, if they have agreed in a fair manner. This shall be heeded by those who believe in God and the Last Day. This is purer for you, and more righteous. God knows, while you do not know. 232 و چون زنان را طلاق دادید و عده خود را به پايان رساندند آنان را از ازدواج با مردان دیگر چنانچه بخوبى با يكديگر تراضى نمايند جلوگيرى مكنيد .هر كس از شما که بخدا و روز رستاخیزايمان دارد بدين ، پند داده میشود ،[مراعات] اين امر براى شما پاک کننده ‏تر و پاكيزه‏تر است و خداوند مى‏داند و شما نمى‏دانيد
(Divorced) mothers may nurse their infants two full years, if they wish to complete the period of nursing. The father shall provide the mother's food and clothing equitably. No one shall be burdened beyond his ability. No mother shall be harmed on account of her infant, nor shall the father be harmed because of his infant. (If the father dies), his inheritor shall assume these responsibilities. if both [parents] decide, by mutual consent and counsel, upon separation [of mother and child], they commit no error by doing so. You commit no error by hiring nursing mothers, provided you ensure, in a fair manner, the safety of the child which you are handing over. But remain conscious of God, and know that God sees all that you do. 233 و مادران فرزندان خود را دو سال تمام شير دهند اگر میخواهند دوران شيرخوارگى کامل باشد . خوراك و پوشاك آنان به طور شايسته بر عهده پدر است ، هيچ كس جز به قدر وسعش مكلف نمى‏شود ، هيچ مادرى نبايد به سبب فرزندش زيان ببيند و نه هيچ پدرى . [اگر پدر فوت کند ، وظایف فوق] بر عهده وارث است . اگر [پدر و مادر] بخواهند با رضايت و صوابديد يكديگر كودك را [زودتر] از شير بازگيرند گناهى بر آن دو نيست و اگر خواستيد براى فرزندان خود دايه بگيريد بر شما گناهى نيست بشرطی كه به سلامت کودک به طور شايسته توجه شود -. و از خدا پروا کنید که هرآنچه میکنید می بیند *