To recite This Section plus
Translations in Persian, English, etc
To Display Other Translations
click here and here or click here.
Persian translation by:
Fuladvand or A. Bazargan or by me






?? English Translation 80 Persian Translation A
In the name of God, Most Gracious, Most Merciful. 0 .بنام ایزد بخشایشگر مهربان
He (Muhammad) frowned and turned away. 1 چهره در هم كشيد و روى بگرداند *
When the blind man came to him. (*) 2 آنگاه که نابينايى به سراغ او آمد
How do you know? He might have purified himself. 3 تو چه ‏دانى شايد او به پاكى گراید
Or he may take heed, and benefit from the message. 4 يا آگاه گردد و آگاهی برایش سودمند باشد
As for the "rich man", 5 اما آن كس كه "بی نیاز" مینمود
you gave all your attention. 6 تو بدو مى‏پردازی؟
Even though you are not accountable for his failure to attain to purity. 7 با آنكه اگر پاك نگردد بر تو [مسؤوليتى] نيست
But as for the one who came to you eagerly, 8 و اما آن كس كه شتابان پيش تو آمد
and in awe [of God] , 9 در حالى كه [از خدا] بیمناک بود
You ignored him. 10 پس تو از او به ديگران به لهو مى‏پردازی؟
Nay! surely it (Qur'an) is but a reminder: 11 نه ، همانا ابن (قرآن) تذکر و بیداری است
so, whoever is willing may remember Him . 12 پس هر كس خواهد بیدار شود
In honorable scriptures , 13 آن نوشته هایی است گرامی
Exalted and pure , 14 والا و پاك
(Written) by the hands of messengers , 15 با دستهای سفیرانی (بازگشایندگان)و
noble and righteous. 16 بزرگوارونیکوکار *
[But only too often] man destroys himself: how stubbornly does he deny the truth! 17 انسان نابود میشود باکفران و ناسپاسی
What did He create him from? 18 او را (خداوند)از چه چيز آفريده ؟
From a tiny drop (of seed), He creates him and designs him. 19 از نطفه اى می آفريند و سپس موزونش میسازد
Then He makes the path easy for him. 20 سپس راه (زندگی) را بر او آسان گرداند
Then He causes him to die, and be put into the grave , 21 بعد او را بميراند و به گورش اندر نماید
Then when He wills, He resurrects him. 22 سپس هرگاه بخواهد او را برانگیزاند
Nay! but (man) has never yet fulfilled what He commanded him. (**) 23 نه ، هنوز آدمی آنچه را او (خدا) فرمان داده بجای نیاورده
Let the human consider his food! 24 پس انسان به خوراک خويش بنگرد
We pour down the water in abundance, 25 ما آب فراوانی از آسمان فرو ريزیم
Then we split the soil open. 26 سپس زمين را از هم همی بشكافيم
We cause to grow therein the grain, 27 و از آن دانه‏هاى فراوانى برويانيم
Grapes and pasture , 28 انگور و سبزى را
Olives and Dates, 29 و زيتون و خرما
and gardens dense with foliage, 30 و باغهایى انبوه
Fruits and vegetables. 31 و ميوه و سبزیجات
for you and your animals to enjoy. (***) 32 براى بهره‏گيرى شما و چهارپايانتان *
Then, when the deafening blow comes , 33 پس آنگاه که آن خروش گوشخراش بیاید
That is the day when one flees from his brother, 34 در آن روز كه انسان از برادر خود مى‏گريزد
From his mother and father , 35 و از پدر و مادرش
From his spouse and children. 36 و ازهمسر و فرزندانش
Each one of them, on that day, worries about his own destiny. 37 در آن روز هر كدام از آنها وضعى دارد كه او را كاملا به خود مشغول میدارد
Some faces on that day will be beaming , 38 چهره‏هائى در آن روز باز و شکفته است
Laughing and joyful. 39 خندان و شادان ازاخبارنویدبخش
Other faces, on that day, will be dust-stained , 40 و چهره هايى در آن روز غبارگرفته است
Darkness will cover them , 41 و تاريكى آنها را پوشانده است
These are the disbelievers, the wicked. 42 آنان همان كافران بی بندوبارند